Türkçe Online
Türkçe Online
  • О Центре
Türkçe Online

Дистанционные курсы Турецкого языка для взрослых и детей

Türkçe Online
  • Курсы для взрослых
  • Обучение детей
  • Переводы
  • Отзывы
  • Обратная связь
banner

Эквивалентность перевода

Перевод оценивается с точки зрения его соответствия оригиналу. Основным признаком перевода является его эквивалентность, что обозначает соответствие исходного текста и текста перевода. Величину эквивалентности определяют путем сравнения двух текстов между собой. При этом в термин "эквивалентность" входит максимально приближенный к оригиналу перевод, а также средства, благодаря которым это было достигнуто. Перевод никогда не является абсолютной копией оригинала, то есть стопроцентная передача исходной информации через перевод не возможна из-за языковых особенностей Русского и Турецкого языков, а также культурных различий.

Большую роль играет контекст, который помогает правильно перевести смысл высказывания. Если пытаться передать с помощью перевода абсолютно все, то такой перевод будет неприемлем с точки зрения переводческих норм и почти всегда будет искажать исходный смысл. В процессе перевода важно сделать максимальное подобие исходного материала тексту на Турецком языке.

Степень приближения к оригиналу текста зависит от вида перевода и вида текста. Для правильного перевода устанавливается важность компонентов содержания и из них выбираются обязательные компоненты, которые непременно сохраняются в переводе на Турецкий язык. Более вольный перевод допускается при переводах текстов художественных произведений или рекламных текстов. Однако при переводе на Турецкий язык официально-деловых текстов на первый план выдвигается передача фактической информации.

Таким образом, цель перевода - обеспечить читателя перевода примерно таким же объемом сведений и такому же эмоциональному воздействию, как если бы он читал этот текст в оригинале.

Прагматика перевода

Прагматика перевода — это необходимость оказать на читателя перевода желаемое воздействие, то есть перевод должен быть не только эквивалентным оригиналу, но и вызывать эмоции. В таком случае перевод оценивается с …

Читать далее
Адекватность перевода

Адекватный перевод — это перевод, который обеспечивает эквивалентность на максимально возможном уровне для достижения прагматических задач и наряду с этим не допускает нарушения норм языка. Иерархия требований к переводу следующая …

Читать далее
  • Правила и условия

Для справок

Понедельник — Пятница

10.00 — 21.00 (GMT+3)

Обратная связь

Партнеры

robokassa
robokassa
yookassa
yookassa

Онлайн Центр Турецкого Языка 2008 - 2025 ©
Сайт использует технологию cookie, которая направлена на улучшение работы сайта. Вы можете отказаться от использования cookie, выбрав соответствующие настройки в браузере.
turkce.onlineЛоготип в меню заголовка
  • О ЦЕНТРЕ
  • КУРСЫ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
  • ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ
  • ПЕРЕВОДЫ
  • ОТЗЫВЫ
  • ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ
  • ПРАВИЛА И УСЛОВИЯ