Письменный перевод текстов любой тематики и сложности с Русского языка на Турецкий язык.
Письменный перевод выполняется в соответствии с общепринятыми терминологическими и другими стандартами художественной, научной и технической прозы. Результат перевода удовлетворяет всем нормам грамматики, стилистики и орфографии Турецкого языка, показывает знание предмета, знание и владение терминологическими единицами, имеющими профессиональную направленность текста. В процессе письменного перевода учитываются все факторы, определяющие выбор переводного эквивалента.
Исходя из особенностей текста перевод может быть литературным или специализированным. К литературному переводу относится перевод статей и материалов из СМИ, художественных произведений, писем. Специализированным считается перевод документов узконаправленной тематики (экономических, юридических, технических и пр.).
Для художественного перевода сохраняется эстетическое воздействие, форма и содержание оригинала при помощи выразительных средств Турецкого языка, в техническом переводе соблюдается передача терминологии и содержания.
Перевод может быть выполнен как с бумажного носителя, так и с аудиозаписи. Автоматические средства перевода не используются.
Стоимость перевода зависит от особенностей текста, количества знаков, срочности и сообщается после оценки текста.